Heykəl var-məzara gömülsün gərək,
Məzar var, heykəli ucalmalıydı.
N.Həsənzadə
Bu torpağın özü boyda
Bu torpağa məhəbbətlə doluydun.
Bu torpağın yolunda da
Sən öz canını qoydun.
Borclu ikən Vətən sənə, xalq sənə
Hər şey döndu tərsinə.
Bu torpaqdan verəmmədik
Bir məzarlıq yer sənə.
Zamana bax! Bu torpağı
Bir“sağ ol”a satana,
Xəyanətin kölgəsində
rahat-rahat yatana
Bu milləti ölümlərlə
imtahana çəkənə
Məmləkəti başdan-başa
talayana, sökənə
Heykəllər ucaltmışıq.
Özümüzü bəyənməyib
“Beynəlmiləl” laylasına yatmışıq.
Yatdığımız bəs etməzmi?
Ayılaq bir, görək bir
Xeyir nədir, şər nədir?
Riyalara,boyalara
yetmiş ildir uymuşuq.
Gör kimin əvəzinə
kimə heykəl qoymuşuq.
Ancaq ana təbiətdə
Bir əzəli qayda var:
Bünövrəsi eşq olmayanın
Tunc olsa da tez uçar.
Heykəl-məzar!
Biri- zora söykənibdir
Biri-haqqa, şərəfə!
Davamlıdır
qəlbimizə köçüb gələn o məzar.
Postamenti nifrət olan
yüz heykəldən yüz dəfə!
28 may, 1990
م.ا.رسولزادهنین خاطرهسینه
هیکل وار-مزارا گؤمولسون گرک،
مزار وار، هیکلی اوجالمالییدی
ن.حسنزاده
بو تورپاغین اؤزو بویدا
بو تورپاغا محببتله دولویدون.
بو تورپاغین یولوندا دا
سن اؤز جانینی قویدون.
بورجلو ایکن وطن سنه، خالق سنه
هر شئی دؤندو ترسینه.
بو تورپاقدان وئرممدیک
بیر مزارلیق یئر سنه.
زامانا باخ! بو تورپاغی
بیر“ساغ اول”آ ساتانا،
خیانتین کؤلگهسینده
راحت-راحت یاتانا
بو میللتی اؤلوملرله
ایمتاهانا چکنه
مملکتی باشدان-باشا
تالایانا، سؤکنه
هیکللر اوجالتمیشیق.
اؤزوموزو بینمهییب
“بئینلمیلل” لایلاسینا یاتمیشیق.
یاتدیغیمیز بس ائتمزمی؟
آییلاق بیر، گؤرک بیر
خئییر ندیر، شر ندیر؟
ریالارا،بویالارا
یئتمیش ایلدیر اویموشوق.
گؤر کیمین اوزینه
کیمه هیکل قویموشوق.
آنجاق آنا طبیعتده
بیر ازهلی قایدا وار:
بونؤورهسی عشق اولمایانین
تونج اولسا دا تئز اوچار.
هیکل-مزار!
بیری- زورا سؤیکنیبدیر
بیری-حاقا، شرفه!
داواملیدیر
قلبیمیزه کؤچوب گلن او مزار.
پوستامئنتی نیفرت اولان
یوز هیکلدن یوز دفعه!
28 مای، 1990
No comments:
Post a Comment